Cox News Service has this amusing story about China's ongoing struggles with translating things into English. With the Olympics coming to Beijing, the Chinese government is working hard to get rid of "Racist Park" and "deformed man toilet." One reason given for the odd wording: "An over-reliance on the dictionary can lead to the incorrect synonyms."
By the way, the old story about Coca-Cola's name being translated as something to do with tadpoles isn't true. It's still fun to say, though.
I wouldn't want to eat any dish with a name that begins "Pockmarked Grandma" -- but, hey, that's just me.